Col·leccions de Voliana Edicions

Entrevol (assaig), Voliac (narrativa) Retorn al sol (ciència-ficció i fantasia), Memòria, Poesia, Brot (dibuix)

dijous, 13 de desembre del 2012

Ja tenim la Guia didàctica de Muntanyes russes


Fa uns dies que hem penjat el PDF de la Guia didàctica de la novel·la Muntanyes russes de Rosa Roca Riera al Web de Voliana.cat :

http://www.voliana.cat/wp-content/uploads/2012/12/guia_didactica_muntanyes_russes.pdf

 També tenim a disposició dels professors i professores que ens ho demanin el Solucionari corresponent.

Us recordem que també disposem al Web de Voliana Edicions de la Guia didàctica de Terra Promesa d’Oleguer Oms.

Reproduïm aquí una breu mostra de les primeres qüestions que es proposen a la Guia de Muntanyes russes.

 

ABANS DE LLEGIR

1.            Què et suggereix el títol del llibre? Creus que el títol pot tenir a veure amb el sentit real de l’expressió (atracció de fira) o més aviat té a veure amb un sentit figurat?

2.            Si llegeixes la contraportada veuràs que els tres protagonistes de la història han hagut o hauran de canviar de país. Com et sentiries si de sobte ho haguessis de deixar tot per anar a viure en un altre país? Coneixes algú que hagi viscut aquesta situació? Com s’ha sentit?

3.            Com et comuniques amb els amics i amigues? I amb els que no veus sovint perquè viuen més lluny? Utilitzes internet, xats, facebook , skype...? Com valores aquest mitjà de comunicació?

 

MENTRE LLEGEIXES

Per tenir en compte durant tota la lectura

a)            Un dels aspectes que segurament et cridarà l’atenció en llegir la novel•la és que hi trobaràs moltes frases fetes. Et proposem que les vagis subratllant a mesura que les trobis i en facis una llista. En algun moment de la lectura pots reflexionar sobre quina creus que és la seva funció.

b)           En aquesta història, que transcorre principalment entre París i una ciutat indeterminada de Catalunya, hi trobaràs algunes frases i expressions en francès. Si estudies aquesta llengua en un crèdit variable segurament no et costarà gens d’entendre-les, consultant si cal el diccionari de traducció (per exemple, el www.multilingue.cat) . Si no saps francès ni n’estudies, ara tindràs una oportunitat d’entrar una mica en contacte amb aquesta llengua romànica propera. Pots utilitzar el teu enginy i la teva intuïció lingüística per intentar deduir-ne el significat, preguntar als companys  que n’estudiïn, utilitzar un diccionari i un traductor d’internet ... Si vols, o el professor t’ho aconsella, anota les frases en francès i tradueix-les a continuació.

c)            Durant la lectura vés prenent nota de totes les paraules que et cridin l’atenció sobre llocs, carrers, ciutats, estacions de tren, objectes, marques, noms literaris... Pots buscar-ne imatges al google imatges o informació a d’altres pàgines web.

Primera part


El llibre comença amb un fragment del poema de Kavafis “Viatge a Ítaca”,musicat  pel cantautor Lluís Llach. El poema ens parla d’un viatge en sentit metafòric. Com interpretes tu aquest fragment?


Capítol 1

La història:

1.            Al primer capítol coneixem la Núria i ens situem en la història. De seguida ens adonem d’unes quantes coses, com és ara:

a)            La narració. Qui és el narrador? Com narra la història?

b)           Com definiries o explicaries el to i el llenguatge utilitzat?

c)            Com se sent la Núria? Amb quins adjectius podries expressar-ho?

d)           Fes una llista de les expressions que ella mateixa utilitza per explicar com se sent. Per exemple, la primera que hi trobem és « quin fàstic de clima ! »

e)           Per què creus que està deprimida, pel clima de la ciutat? Per altres motius? Què t’ho dóna a entendre?
 
 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada